Славяне - крупнейшая в Европе группа родственных по языку и культуре народов, составляющих три ветви: восточнославянскую (русские, украинцы, белорусы), западнославянскую (поляки, чехи, словаки, кашубы, лужичане) и южнославянскую (болгары, сербы, хорваты, словенцы, македонцы, черногорцы).
В данной статье мы раскрываем тему, по каким признакам иностранцы распознают представителей именно восточнославянских народов.
ВНЕШНОСТЬ
О красоте славянских девушек ходит молва по всему миру. Русые волосы, светлая кожа, глаза — серые или голубые. Мужчин воспринимают круглолицыми, курносыми, с достаточно плоским лицом, со слабо выраженным подбородком.
Кто-то скажет, что эти черты лица достаточно стереотипны. Так и есть. Хотя благодаря именно этим характеристикам нас узнают в толпе среди множества людей других рас.
АКЦЕНТ
Акцент – это особая манера произношения, которая характерна для группы людей определенной местности. Он есть у каждого, кто изучает другой язык. Обусловлено это тем, что речевой аппарат с детства развивается под потребности родного языка.
Подробнее об акцентах английского можете прочитать в нашей предыдущей статье ЗДЕСЬ: Почему не стоит стесняться говорить по-английски с акцентом
Английское произношение у словян имеет особую характерную мелодичность. Мы неосознанно переносим эмоциональный окрас родной речи на иностранную.
Поэтому носители часто подмечают, что славянский акцент отличается грубыми нотками твёрдой “r” и “th”.
ПОСТРОЕНИЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
В русском и украинском языках очень много повелительного наклонения. Призыв к действию часто звучит как требование. Например, русское “пойдём”, или украинское “гайда”, “ходімо” в английском звучит более мягко благодаря модальным глаголам (“Let’s go”, “Shall we go?”).
Любой язык отражает национальные особенности менталитета. Славянам свойственны решительные действия, поэтому и в языке много повелительного наклонения.
Отличительная черта английского – более деликатная формулировка просьб и вопросов. Не удивительно, что галантные и чопорные британцы звучат более вежливо. Поэтому “please” в разговоре с англоговорящим собеседником можно услышать буквально в каждом третьем предложении.
Выводы
Как оказалось, кроме привлекательной внешности, славян за рубежом выдаёт характерное грубоватое произношение и отсутствие слова “please” в конце каждой своей просьбы.
Мы ни в коем случае не хотим никого обвинить в невежестве, но делимся собственными наблюдениями. Большинство из нас неосознанно переносят модель родной речи на английскую, от чего она и звучит больше как требование.
Что с этим делать? Старайтесь погружать себя в английский, искусственно создавая языковую среду. Смотрите фильмы в оригинале, ежедневно слушайте зарубежных исполнителей, которые поют на английском, поменяйте меню в телефоне и на компьютере. Одним словом – привыкайте к естественной речи на подсознательном уровне. Это самое простое, что вы можете сделать, но результат будет ощущаться уже через 2-3 месяца.
Акцент вряд ли сразу станет более мягким, но формулировки построения предложений заметно изменятся на более английские. И волей-неволей у вас на автомате будет проскальзывать “please” и “excuse me” чаще, чем это было раньше.
Почему не стоит стесняться говорить по-английски с акцентом
Английское произношение у словян имеет особую характерную мелодичность. Мы неосознанно переносим эмоциональный окрас родной речи на иностранную.
Поэтому носители часто подмечают, что славянский акцент отличается грубыми нотками твёрдой “r” и “th”.
ПОСТРОЕНИЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
В русском и украинском языках очень много повелительного наклонения. Призыв к действию часто звучит как требование. Например, русское “пойдём”, или украинское “гайда”, “ходімо” в английском звучит более мягко благодаря модальным глаголам (“Let’s go”, “Shall we go?”).
Любой язык отражает национальные особенности менталитета. Славянам свойственны решительные действия, поэтому и в языке много повелительного наклонения.
Отличительная черта английского – более деликатная формулировка просьб и вопросов. Не удивительно, что галантные и чопорные британцы звучат более вежливо. Поэтому “please” в разговоре с англоговорящим собеседником можно услышать буквально в каждом третьем предложении.
Выводы
Как оказалось, кроме привлекательной внешности, славян за рубежом выдаёт характерное грубоватое произношение и отсутствие слова “please” в конце каждой своей просьбы.
Мы ни в коем случае не хотим никого обвинить в невежестве, но делимся собственными наблюдениями. Большинство из нас неосознанно переносят модель родной речи на английскую, от чего она и звучит больше как требование.
Что с этим делать? Старайтесь погружать себя в английский, искусственно создавая языковую среду. Смотрите фильмы в оригинале, ежедневно слушайте зарубежных исполнителей, которые поют на английском, поменяйте меню в телефоне и на компьютере. Одним словом – привыкайте к естественной речи на подсознательном уровне. Это самое простое, что вы можете сделать, но результат будет ощущаться уже через 2-3 месяца.
Акцент вряд ли сразу станет более мягким, но формулировки построения предложений заметно изменятся на более английские. И волей-неволей у вас на автомате будет проскальзывать “please” и “excuse me” чаще, чем это было раньше.">
2021-10-05 15:35
http://www.ila.od.ua/blog_images/IMG_3611.jpg