Пн-Пт: 9:00 - 20:00
(048)7000010
Заказать звонок

Типичные ошибки в изучении английского

Освоить новый язык - непростая задача. Путём проб и ошибок мы находим свой подход, с которым комфортно работать. Однако, остается вопрос: как быстро выбранный метод приносит эффективный результат?

Основная цель - это начать свободно общаться на грамотном английском с носителями языка. Команда ILA English School предлагает рассмотреть самые распространённые ошибки при изучении английского, чтобы больше не тратить время на непродуктивное обучение.

  1. Перевод в уме во время устной речи

Самая распространённая ошибка - это перевод незнакомых слов на родной язык с целью понять смысл предложения.

Во-первых, перевод блокирует разговорный навык и беглость речи. Во время разговора вы составляете предложение сначала на родном языке, а затем в уме переводите его на английский. Этот процесс замедляет речь, а потом создает блок.

Во-вторых, вместо того, чтобы подбирать эквивалент и объяснить сложное понятие словами из существующего словарного запаса, вы фокусируетесь на том, чего не знаете. Это и приводит к резкой паузе в потоке речи и недоумению собеседника, почему разговор резко прервался.

 

ILA English School рекомендует:

Не останавливайтесь на каждом незнакомом слове. Попробуйте понять суть значения, исходя из контекста, или проверяйте его дефиницию в англо-английском словаре. Таким образом развивается интуиция и чувство языка, начнут формироваться новые связи, ассоциации. В будущем не придется долго копаться в закромах памяти, чтобы подобрать нужный перевод. Вы уже будете знать, где и в какой ситуации употребляли слово ранее, и в какой момент будет уместно употребить его снова.

При помощи этой техники пассивный словарный запас будет переходить в актив и значительно улучшится беглость речи.

 

  1. Написание эссе на родном языке

У большинства учебных пособий есть письменные упражнения на перевод предложений с родного языка на английский. Такой тип заданий полезен для студентов, которые хотят посвятить свою жизнь работе переводчиком. Их задача - научиться, в первую очередь, перестраивать структуру предложения, избегая кальки с родного языка. Это профессиональный навык, который отрабатывается годами учебы на специальном факультете в университете.

Для тех, кто переводчиком работать не планирует, следует обратить внимание на следующее. Одним из аспектов при сдаче международного экзамена (IELTS, TOEFL, CAE, etc.) является написание эссе на заданную тему. При подготовке студенты начинают писать изложение на родном языке, чтобы понять суть и раскрыть тему, а затем дословно переводить на английский. Это кажется удобным вариантом, но, к сожалению, является грубой ошибкой. В процессе перевода все конструкции родного языка автоматически переходят в английский текст.  Подобную практику можно сравнить с «переливанием из пустого в порожнее». Структура английского предложения в корне отличается. У него есть своя логика. Вероятность того, что носитель поймет текст, переведённый слово в слово, очень низкая. Для него он будет звучать как бессмысленный набор английских слов. 

 

ILA English School рекомендует:

Не пишите черновик на родном языке. Начните с внимательного разбора темы, чтобы понять суть и правильно ее раскрыть. Составьте список слов и выражений на английском, которые вам приходят в голову по заданной теме. Попробуйте по параграфу соединить эти фразы в полные предложения, используя английские структуры. И не бойтесь звучать просто. Лучше пусть предложения будут короткими и понятными, нежели длинными и запутанными. Избегайте витиеватых сравнений и сложных оборотов.

На начальном этапе будет сложно, но уже через пару недель вы заметите, что процесс написания будет приносить удовольствие.  

 

  1. Просмотр фильмов в оригинале с субтитрами

Чаще всего фильмы в оригинале смотрят те, у кого уже есть определенная база знаний. Цель - улучшить навык восприятия английской речи на слух. И опять грубая ошибка, когда во время просмотра включают субтитры. Бегущая строка отвлекает от самого главного - учиться слушать и слышать живую речь. 

Любые субтитры, на русском или на английском, отвлекают от общего смысла, фокусируют внимание только на отдельные фразы или слова. Вместо того, чтобы «тренировать ухо», вы тратите время на поиски значения непонятного слова. Подобный процесс быстро надоедает, мотивация падает, и желание смотреть в оригинале пропадает.

 

ILA English School рекомендует:

При просмотре видео контента на английском не включайте субтитры.  Начинайте отрабатывать навык восприятия на слух с короткометражных фильмов, или сериалов, в которых один эпизод длится не более получаса. Попробуйте смотреть детские мультфильмы, в этом нет ничего зазорного. Цели оправдывают средства. В этом случае мозг не устанет от погружения в английский и просмотр будет максимально продуктивным.

Ни в коем случае не начинайте смотреть сложные фильмы более часа. Это только оттолкнет, и потом еще долго будете искать мотивацию, чтобы возобновить процесс.

 

  1. Чтение оригинальных текстов

Да, и в этом аспекте тоже можно заблуждаться и навредить. Углубляясь в изучение английского языка, приходит понимание, что вы готовы начать читать для пополнения словарного запаса. Как правило, большинство начинает с прочтения классики в оригинале. Эти шедевры, бесспорно, заслуживают, чтобы их читали в оригинале. Однако, прочитав пару глав, вы понимаете, что быстро устаете. Особенно, когда в каждом предложении по несколько незнакомых слов, и вы тут же проверяете их значение в словаре. Мотивация потеряна, результат не достигнут.

 

ILA English School рекомендует:

Выбирайте книгу, которую будет интересно читать, но в адаптированном варианте под ваш уровень. Процесс чтения не будет утомлять и вызывать отторжение.

Начинайте читать по 10-15 минут в день. Если вы не можете сконцентрироваться и перечитываете абзац по несколько раз, лучше отложить это занятие на потом, но не в дальний ящик. Вернитесь к этому занятию через день. Регулярность имеет колоссальное значение.

Не ставьте перед собой неоправданные цели, на подобии: буду читать по одной главе каждый день. Важно не переусердствовать. Будет достаточно 4-5 страниц за один присест. Главное получать наслаждение от самого процесса.

 

  1. Через тернии к звёздам

В изучении языка, как и в творчестве, есть одно негласное правило - не заниматься без желания, через «не могу». Как показывает практика ILA English School, в приятной атмосфере результат появляется у всех. Продуктивность увеличивается, когда мы расслаблены и позитивно настроены. Когда заставляешь себя что-то делать ради самой цели, результат не всегда оправдывает ожидания.

 

ILA English School рекомендует:

Не заставляйте себя заниматься английским через силу. Займитесь поиском школы по душе, где будет комфортно и интересно. Тогда результат не заставит себя ждать.

Дата публикации: 2021-03-02 12:43